MAV Druck 16 1874: Unterschied zwischen den Versionen
Aus MAV
MH (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
MH (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|Drucker=Franz Rhode | |Drucker=Franz Rhode | ||
|Druckort=Danzig | |Druckort=Danzig | ||
|DisputationJN=Nein | |||
|Schlagworte=Corpus Hippocraticum; Diätetik; Kommentar; Widmungsbrief; Übersetzung | |Schlagworte=Corpus Hippocraticum; Diätetik; Kommentar; Widmungsbrief; Übersetzung | ||
|InteressantJN=Nein | |InteressantJN=Nein | ||
Version vom 2. Februar 2023, 15:43 Uhr
| Zitationsvorschlag | MAV Druck 16 1874 (02.02.2023), in: Medicinae Alumni Vitebergenses (MAV), https://mav.kallimachos.de/MAV_Druck_16_1874
|
|---|---|
| Katalogeintrag | https://pbc.gda.pl/publication/39381 |
| Jahr | 1558 |
| Sprache | Latein |
| Titel | De Diæta Salvbri, Sive De Victv Privatorvm Libellus Polybi / Ex græco translatus, & breuibus scholijs, per Ioannem Placotomum: Illustrißimi Principis ac Domini D(omi)ni Nicolai Radziuil, Ducis in Olica & Niesswiscz &c. Medicum, illustratus.
|
| Digitalisate | https://pbc.gda.pl/publication/39381 |
| Drucker | Franz Rhode |
| Druckort | Danzig
|
| Schlagworte | Corpus Hippocraticum; Diätetik; Kommentar; Widmungsbrief; Übersetzung
|
Inhalt und Aufbau
- Widmungsbrief an Franz von Selislau. Inhalt: Dank für empfangene Wohltaten. Franz als Förderer der Literatur. Placotomus widmet ihm seine lateinische Übersetzung des (griechischen Arztes) Polybos, die er selbst mit Scholien versehen hat.
- Kommentierte Übersetzung von De diaeta salubri (=Περὶ διαιτῆς ὑγιεινῆς) aus dem Corpus Hippocraticum.