MAV Druck 16 1874: Unterschied zwischen den Versionen
Aus MAV
MH (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
imported>MH Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|Drucker=Franz Rhode | |Drucker=Franz Rhode | ||
|Druckort=Danzig | |Druckort=Danzig | ||
|Herausgegebener / Kommentierter Autor=Hippocrates | |||
|Kommentator=Johannes Placotomus I. | |||
|Verfasser=Johannes Placotomus I. | |||
|Widmungsempfänger=Franz von Selislau | |||
|Übersetzter Autor=Hippocrates | |||
|DisputationJN=Nein | |DisputationJN=Nein | ||
|Schlagworte=Corpus Hippocraticum; Diätetik; Kommentar; Widmungsbrief; Übersetzung | |Schlagworte=Corpus Hippocraticum; Diätetik; Kommentar; Widmungsbrief; Übersetzung | ||
|InteressantJN=Nein | |InteressantJN=Nein | ||
}} | }} | ||
{{Nachdruck | {{Nachdruck | ||
|Jahr=1561 | |Jahr=1561 | ||
|Druckort=Antwerpen | |Druckort=Antwerpen | ||
|Herausgegebener / Kommentierter Autor=Hippocrates | |||
|Kommentator=Johannes Placotomus I. | |||
|Verfasser=Johannes Placotomus I. | |||
|Widmungsempfänger=Franz von Selislau | |||
|Übersetzter Autor=Hippocrates | |||
|Drucker=Martin Nuyts (Witwe) | |Drucker=Martin Nuyts (Witwe) | ||
}} | }} | ||
| Zeile 33: | Zeile 32: | ||
* Widmungsbrief an Franz von Selislau. Inhalt: Dank für empfangene Wohltaten. Franz als Förderer der Literatur. Placotomus widmet ihm seine lateinische Übersetzung des (griechischen Arztes) Polybos, die er selbst mit Scholien versehen hat. | * Widmungsbrief an Franz von Selislau. Inhalt: Dank für empfangene Wohltaten. Franz als Förderer der Literatur. Placotomus widmet ihm seine lateinische Übersetzung des (griechischen Arztes) Polybos, die er selbst mit Scholien versehen hat. | ||
* Kommentierte Übersetzung von ''De diaeta salubri'' (=Περὶ διαιτῆς ὑγιεινῆς) aus dem ''Corpus Hippocraticum''. | * Kommentierte Übersetzung von ''De diaeta salubri'' (=Περὶ διαιτῆς ὑγιεινῆς) aus dem ''Corpus Hippocraticum''. | ||
{| class="wikitable sortable" | |||
|+ Importierte Daten | |||
|- | |||
! Name !! Rolle !! GND | |||
|- | |||
| [[Johannes Placotomus I.]] || Kommentator; Verfasser || | |||
|- | |||
| [[Franz von Selislau]] || Widmungsempfänger || | |||
|- | |||
| [[Hippocrates]] || Herausgegebener / Kommentierter Autor; Übersetzter Autor || | |||
|} | |||
Version vom 18. April 2023, 21:40 Uhr
| Zitationsvorschlag | MAV Druck 16 1874 (18.04.2023), in: Medicinae Alumni Vitebergenses (MAV), https://mav.kallimachos.de/MAV_Druck_16_1874
|
|---|---|
| Katalogeintrag | https://pbc.gda.pl/publication/39381 |
| Jahr | 1558 |
| Sprache | Latein |
| Titel | De Diæta Salvbri, Sive De Victv Privatorvm Libellus Polybi / Ex græco translatus, & breuibus scholijs, per Ioannem Placotomum: Illustrißimi Principis ac Domini D(omi)ni Nicolai Radziuil, Ducis in Olica & Niesswiscz &c. Medicum, illustratus.
|
| Digitalisate | https://pbc.gda.pl/publication/39381 |
| Drucker | Franz Rhode |
| Druckort | Danzig
|
| Herausgegebener / Kommentierter Autor | Hippocrates |
| Kommentator | Johannes Placotomus I.
|
| Übersetzter Autor | Hippocrates |
| Widmungsempfänger | Franz von Selislau |
| Schlagworte | Corpus Hippocraticum; Diätetik; Kommentar; Widmungsbrief; Übersetzung
|
Inhalt und Aufbau
- Widmungsbrief an Franz von Selislau. Inhalt: Dank für empfangene Wohltaten. Franz als Förderer der Literatur. Placotomus widmet ihm seine lateinische Übersetzung des (griechischen Arztes) Polybos, die er selbst mit Scholien versehen hat.
- Kommentierte Übersetzung von De diaeta salubri (=Περὶ διαιτῆς ὑγιεινῆς) aus dem Corpus Hippocraticum.
| Name | Rolle | GND |
|---|---|---|
| Johannes Placotomus I. | Kommentator; Verfasser | |
| Franz von Selislau | Widmungsempfänger | |
| Hippocrates | Herausgegebener / Kommentierter Autor; Übersetzter Autor |