MAV Druck 16 1874: Unterschied zwischen den Versionen
Aus MAV
MH (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
MH (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 6: | Zeile 6: | ||
|Digitalisate=https://pbc.gda.pl/publication/39381 | |Digitalisate=https://pbc.gda.pl/publication/39381 | ||
|Bearbeiter=MH | |Bearbeiter=MH | ||
|Bearbeitungsstand= | |Bearbeitungsstand=validiert | ||
|Drucker=Franz Rhode | |Drucker=Franz Rhode | ||
|Druckort=Danzig | |Druckort=Danzig | ||
Version vom 6. Dezember 2022, 21:05 Uhr
| Zitationsvorschlag | MAV Druck 16 1874 (06.12.2022), in: Medicinae Alumni Vitebergenses (MAV), https://mav.kallimachos.de/MAV_Druck_16_1874
|
|---|---|
| Katalogeintrag | https://pbc.gda.pl/publication/39381 |
| Jahr | 1558 |
| Sprache | Latein |
| Titel | De Diæta Salvbri, Sive De Victv Privatorvm Libellus Polybi / Ex græco translatus, & breuibus scholijs, per Ioannem Placotomum: Illustrißimi Principis ac Domini D(omi)ni Nicolai Radziuil, Ducis in Olica & Niesswiscz &c. Medicum, illustratus.
|
| Digitalisate | https://pbc.gda.pl/publication/39381 |
| Drucker | Franz Rhode |
| Druckort | Danzig
|
| Schlagworte | Corpus Hippocraticum; Diätetik; Kommentar; Widmungsbrief; Übersetzung
|
Inhalt und Aufbau
- Widmungsbrief an Franz von Selislau. Inhalt: Dank für empfangene Wohltaten. Franz als Förderer der Literatur. Placotomus widmet ihm seine lateinische Übersetzung des (griechischen Arztes) Polybos, die er selbst mit Scholien versehen hat.
- Kommentierte Übersetzung von De diaeta salubri (=Περὶ διαιτῆς ὑγιεινῆς) aus dem Corpus Hippocraticum.
Nachdrucke
| Jahr | Ort | Drucker |
|---|---|---|
| 1561 | Antwerpen | Martin Nuyts (Witwe) |