MAV Druck 16 1874: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MAV
Wechseln zu: Navigation, Suche
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 11: Zeile 11:
|Verfasser=Johannes Placotomus I.
|Verfasser=Johannes Placotomus I.
|Widmungsempfänger=Franz von Selislau
|Widmungsempfänger=Franz von Selislau
|Schlagworte=Diätetik; Übersetzung; Kommentar; Widmungsbrief
|Schlagworte=Diätetik; Übersetzung; Kommentar; Widmungsbrief; Corpus Hippocraticum
|InteressantJN=Nein
|InteressantJN=Nein
}}
}}
Zeile 19: Zeile 19:
}}
}}
=== Inhalt und Aufbau ===
=== Inhalt und Aufbau ===
* Widmungsbrief an Franz von Selislau. Inhalt: Dank für empfangene Wohltaten. Franz als Förderer der Literatur. Placotomus widmet ihm seine lateinische Übersetzung des Polybius, die er selbst mit Scholien versehen hat.
* Widmungsbrief an Franz von Selislau. Inhalt: Dank für empfangene Wohltaten. Franz als Förderer der Literatur. Placotomus widmet ihm seine lateinische Übersetzung des (griechischen Arztes) Polybos, die er selbst mit Scholien versehen hat.
* Kommentierte Übersetzung
* Kommentierte Übersetzung

Version vom 11. Oktober 2022, 12:54 Uhr

Zitationsvorschlag MAV Druck 16 1874 (11.10.2022), in: Medicinae Alumni Vitebergenses (MAV), https://mav.kallimachos.de/MAV_Druck_16_1874


Katalogeintrag https://pbc.gda.pl/publication/39381
Jahr 1558
Sprache Latein
Titel De Diæta Salvbri, Sive De Victv Privatorvm Libellus Polybi / Ex græco translatus, & breuibus scholijs, per Ioannem Placotomum: Illustrißimi Principis ac Domini D(omi)ni Nicolai Radziuil, Ducis in Olica & Niesswiscz &c. Medicum, illustratus.


Digitalisate https://pbc.gda.pl/publication/39381
Drucker Franz Rhode
Druckort Danzig








Widmungsempfänger Franz von Selislau
Schlagworte DiätetikÜbersetzungKommentarWidmungsbriefCorpus Hippocraticum



Inhalt und Aufbau

  • Widmungsbrief an Franz von Selislau. Inhalt: Dank für empfangene Wohltaten. Franz als Förderer der Literatur. Placotomus widmet ihm seine lateinische Übersetzung des (griechischen Arztes) Polybos, die er selbst mit Scholien versehen hat.
  • Kommentierte Übersetzung